Сервомеханизм для переводчиков

Ирина Рудакова, Елена Кислова

СЕРВОМЕХАНИЗМ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ: РЕСУРСНОЕ СОСТОЯНИЕ ВМЕСТО СТРАХОВ, СТРЕССОВ, ЭМОЦИОНАЛЬНОГО ВЫГОРАНИЯ.

Наверняка у каждого есть примеры, когда вы испытывали необыкновенный подъем, и все давалось легко и просто, и есть примеры, когда вы ощущали страх, усталость, иногда непонятное нежелание выполнять какую-то работу и даже внутреннее сопротивление.

Вот этот эмоциональный и физический подъем это то, что мы называем РЕСУРСНЫМ СОСТОЯНИЕМ, т.е. то, что помогает нам в работе и в жизни, делает ее интересной, легкой, наполненной смыслом.
Зависит ли это от нас, можем ли мы влиять на свое самоощущение и создавать в себе нужные состояния? Каковы наши физические резервы и можем ли мы, переводчики, работать «на автопилоте» без ущерба качеству перевода, если это требуется. Оказывается, можем!

СЕРВОМЕХАНИЗМ технический термин, означающий устройство, обеспечивающее дистанционный контроль для приведения в действие механизма. Некоторые сервомеханизмы, такие как АВТОПИЛОТ самолета, снабжены механизмом ОБРАТНОЙ СВЯЗИ, который позволяет автопилоту работать без контроля со стороны человека.

А для переводчика — это формируемый навык, который позволяет быть всегда в форме.

Некоторые приемы формирования и сохранения ресурсного состояния мы раскроем во время короткого мастер-класса на TFR-2011 в воскресенье 25 сентября с 11.00 до 12.00.

Отработка техник на тренинге Переводческий спецназ.