Аренда оборудования для синхронного перевода

Одним из направлений деятельности Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков, г. Екатеринбург является продажа и сдача в аренду специального оборудования для синхронного перевода.

Арендуя у нас оборудование, вы получаете полноценное техническое обеспечение синхронного перевода. Наш технический специалист установит, настроит и обеспечит непрерывную работу оборудования во время всего мероприятия.

Синхронный перевод

Текст при синхронном переводе произносится переводчиком практически одновременно с оратором, или с небольшим отставанием. Этот вид устного перевода считается одним из самых сложных, так как он подразумевает наличие у переводчика опыта, блестящих знаний как минимум пары языков и навыков мгновенной обработки информации. Синхронист должен практически одновременно услышать оратора, понять его речь, перевести фразу и выдать ее на иностранном языке. Этот сложный процесс требует максимальной концентрации внимания и большого психического напряжения.

Как это происходит

Переводчики-синхронисты работают в кабине с хорошей звукоизоляцией, что позволяет не мешать ни оратору, ни аудитории. Участникам мероприятия предоставляются приемники и наушники, через которые они слушают переведенную речь. Приемники снабжены функцией выбора канала родной речи, что позволяет настроить их на нужный язык.

Если вы намерены арендовать или купить оборудование для синхронного перевода, его лучше использовать вместе с оборудованием, позволяющим усилить воспроизводимый звук. Современное оборудование для синхронного перевода имеет высокое качество, оно снабжено сильным шумопоглощением, способно отсечь интерферирующие сигналы.

 

Одним из направлений деятельности Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков, г. Екатеринбург является продажа и сдача в аренду специального оборудования для синхронного перевода.

Арендуя у нас оборудование, вы получаете полноценное техническое обеспечение синхронного перевода. Наш технический специалист установит, настроит и обеспечит непрерывную работу оборудования во время всего мероприятия. Синхронный перевод Текст при синхронном переводе произносится переводчиком практически одновременно с оратором, или с небольшим отставанием. Этот вид устного перевода считается одним из самых сложных, так как он подразумевает наличие у переводчика опыта, блестящих знаний как минимум пары языков и навыков мгновенной обработки информации.

Синхронист должен практически одновременно услышать оратора, понять его речь, перевести фразу и выдать ее на иностранном языке. Этот сложный процесс требует максимальной концентрации внимания и большого психического напряжения.

Как это происходит

Переводчики-синхронисты работают в кабине с хорошей звукоизоляцией, что позволяет не мешать ни оратору, ни аудитории. Участникам мероприятия предоставляются приемники и наушники, через которые они слушают переведенную речь. Приемники снабжены функцией выбора канала родной речи, что позволяет настроить их на нужный язык. Если вы намерены арендовать или купить оборудование для синхронного перевода, его лучше использовать вместе с оборудованием, позволяющим усилить воспроизводимый звук. Современное оборудование для синхронного перевода имеет высокое качество, оно снабжено сильным шумопоглощением, способно отсечь интерферирующие сигналы.

Рассчитать стоимость аренды оборудования

Итого: 13 500
Контакты
  • г.Екатеринбург, ул. 8 Марта, 51,оф. 607
  • Пн - Пт 09:00 - 19:00
  • +7(343) 237-03-37
  • info@perevodural.ru