Перевод юридических документов с последующим нотариальным заверением

Одним из способов легализации документов является перевод юридических документов с нотариальным заверением. Процедура предусматривает их дальнейшее использование на территории другого государства. В ходе зарубежной поездки будут иметь юридическую силу только те документы (контракты и справки, договоры и заключения, судебные решения и акты), которые прошли нотариальное заверение перевода на иностранный язык.

Переводческие услуги в РФ не лицензируются, то есть ни у одного переводчика нет собственной печати, заверяющей легализуемую документацию.

Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков более 20 лет оперативно и качественно выполняет работу, частью которой является нотариальный перевод юридических документов. Как правило, перевод документации осуществляется переводчиками, зарегистрированными у нотариуса. Это специалисты, которые знакомы с правилами заполнения бланков, справок и других документов. После того как перевод будет осуществлен, нотариус подшивает его к оригиналу (или к копии оригинала). Заверение нотариуса касается не текста перевода, так как нотариус не лингвист. Он заверяет подпись доверенного переводчика, которую поставил последний под нотариальным переводом документов. Для некоторых целей такого заверения бывает не достаточно, поэтому переведенные документы дополнительно заверяют апостилем, т.е. специальной печатью международного образца. В перечень документов, требующих апостилирования, могут входить учредительные документы, техническая документация, деловая переписка, и т.д.

Нотариальный перевод юридических документов требует времени и тщательности. Специалисты нашего бюро осуществят перевод документов с нотариальным заверением в течение нескольких дней или часов.

Значительно упростит задачу знание клиентом правил нотариального перевода. Чтобы избежать ненужных потерь времени, лучше самостоятельно заранее сделать нужное количество копий документа, заверить их у нотариуса (в случае перевода документа с русского языка на иностранный) и только после этого передать их на перевод. Переводчик осуществляет перевод текста и записи нотариуса. При переводе с иностранного на русский язык документ предварительно у нотариуса не заверяется. Чтобы подготовить ваши документы максимально оперативно, лучше заранее выяснить, сколько копий перевода вам потребуется для ваших целей.

Мы выполняем любой юридический перевод, включая перевод с последующим нотариальным заверением на условиях строгой конфиденциальности. Мы заинтересованы в стабильной работе с корпоративными клиентами.

Одним из способов легализации документов является перевод юридических документов с нотариальным заверением. Процедура предусматривает их дальнейшее использование на территории другого государства.

В ходе зарубежной поездки будут иметь юридическую силу только те документы (контракты и справки, договоры и заключения, судебные решения и акты), которые прошли нотариальное заверение перевода на иностранный язык.

Переводческие услуги в РФ не лицензируются, то есть ни у одного переводчика нет собственной печати, заверяющей легализуемую документацию. Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков более 20 лет оперативно и качественно выполняет работу, частью которой является нотариальный перевод юридических документов.

Как правило, перевод документации осуществляется переводчиками, зарегистрированными у нотариуса. Это специалисты, которые знакомы с правилами заполнения бланков, справок и других документов. После того как перевод будет осуществлен, нотариус подшивает его к оригиналу (или к копии оригинала). Заверение нотариуса касается не текста перевода, так как нотариус не лингвист. Он заверяет подпись доверенного переводчика, которую поставил последний под нотариальным переводом документов. Для некоторых целей такого заверения бывает не достаточно, поэтому переведенные документы дополнительно заверяют апостилем, т.е. специальной печатью международного образца. В перечень документов, требующих апостилирования, могут входить учредительные документы, техническая документация, деловая переписка, и т.д. Нотариальный перевод юридических документов требует времени и тщательности. Специалисты нашего бюро осуществят перевод документов с нотариальным заверением в течение нескольких дней или часов. Значительно упростит задачу знание клиентом правил нотариального перевода. Чтобы избежать ненужных потерь времени, лучше самостоятельно заранее сделать нужное количество копий документа, заверить их у нотариуса (в случае перевода документа с русского языка на иностранный) и только после этого передать их на перевод. Переводчик осуществляет перевод текста и записи нотариуса. При переводе с иностранного на русский язык документ предварительно у нотариуса не заверяется. Чтобы подготовить ваши документы максимально оперативно, лучше заранее выяснить, сколько копий перевода вам потребуется для ваших целей. Мы выполняем любой юридический перевод, включая перевод с последующим нотариальным заверением на условиях строгой конфиденциальности. Мы заинтересованы в стабильной работе с корпоративными клиентами.

Бизнес бюро ассоциации переводчиков предлагает услуги по:

Контакты
  • г.Екатеринбург, ул. 8 Марта, 51,оф. 607
  • Пн - Пт 09:00 - 19:00
  • +7(343) 237-03-37
  • info@perevodural.ru