Синхронный перевод

Необходимость в синхронном переводе возникает на мероприятиях, где предполагается работать с довольно большой аудиторией. И главной особенностью данного вида перевода заключается в создаваемом эффекте «живого общения» между оратором и слушателями, благодаря непрерывной, синхронной речи. Более того, при работе с многоязыковой аудиторией, например, при проведении международной конференции, возможна работа одновременно нескольких синхронистов для осуществления синхронного перевода на разных языках.

Синхронный перевод незаменим при проведении экскурсий по городу, проведении семинаров или лекций, а также при показе на каких-либо мероприятиях видеороликов, не подлежащих переводу. Наше бюро переводов уже более 23 лет занимается переводческой деятельностью, имея не только огромный опыт в данной области, но также высококвалифицированных специалистов, обладающих отличными знаниями как родного, так и иностранного языка, а также умением быстро реагировать на любые изменения по ходу выступления докладчика.

Наши синхронисты работают с любой тематикой (научная, медицинская, финансовая и пр.), однако переводчику необходимо заранее ознакомиться с текстом доклада, что позволит гарантировать качественный синхронный перевод, даже в случае отступления докладчиком от первоначального текста. Возможен также вариант синхронного перевода, производимого «на слух», что предполагает перевод текста синхронистом во время интонационных пауз оратора. Обращаясь к нам, вы можете быть абсолютно уверены в высоком качестве синхронного перевода любой сложности, проводимого для любых мероприятий в Екатеринбурге.