5 слов заимствованных из русского в другие языки

Говорят, русский язык исчезает из-за огромного количества заимствований, но заимствование в языках дело обычное. Русский язык тоже подарил иностранным языкам новые слова. И это не только sputnik, borsch или vodka.

  • Соболь
    С начала 17 века Россия начала торговать с другими странами пушниной, а именно соболем. Названия для этого товара у европейцев не было — пришлось заимствовать. Так у немцев в языке появилось слово zobel, у англичан sable, а у французов zibeline.
  • Стерлядь и белуга
    Помимо пушнины, русские торговали и рыбой, а именно стерлядью и белугой. Так в 14 веке в английском возникли слова sterlet и belouga.
  • Шапка
    Есть примеры двойного заимствования. Например, французское слово chapeau, шляпа, у русских стало шапкой. Позднее французы заимствовали его обратно и chapka стала обозначать меховую шапку-ушанку.
  • Мамонт
    Русское слово «мамонт», по одной из версий, пришло из мансийского языка и звучало как «манг онт», что означало «земляной рог». Постепенно слово попало в другие языки, и в английском, претерпев некоторые изменения, превратилось в mammoth.
  • Тундра и тайга
    Слова tundra и taiga тоже пришли в другие языки из русского. Словом taiga в английском языке с конца 19 века называются северные хвойные леса, а для обозначения арктической степи используется слово tundra. Но используются они нечасто, в основном в географии, экологии и биологии.
ПОЗВОНИТЕ МНЕ
+
Жду звонка!